Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 3 de 3
Filter
1.
Bull. W.H.O. (Online) ; 99(11): 762-772, 2021. Tables, figures
Article in English | AIM | ID: biblio-1343719

ABSTRACT

Objective To investigate vaccine hesitancy leading to underimmunization and a measles outbreak in Rwanda and to develop a conceptual, community-level model of behavioural factors. Methods Local immunization systems in two Rwandan communities (one recently experienced a measles outbreak) were explored using systems thinking, human-centred design and behavioural frameworks. Data were collected between 2018 and 2020 from: discussions with 11 vaccination service providers (i.e. hospital and health centre staff); interviews with 161 children's caregivers at health centres; and nine validation interviews with health centre staff. Factors influencing vaccine hesitancy were categorized using the 3Cs framework: confidence, complacency and convenience. A conceptual model of vaccine hesitancy mechanisms with feedback loops was developed. Findings: A comparison of service providers' and caregivers' perspectives in both rural and peri-urban settings showed that similar factors strengthened vaccine uptake: (i) high trust in vaccines and service providers based on personal relationships with health centre staff; (ii) the connecting role of community health workers; and (iii) a strong sense of community. Factors identified as increasing vaccine hesitancy (e.g. service accessibility and inadequate follow-up) differed between service providers and caregivers and between settings. The conceptual model could be used to explain drivers of the recent measles outbreak and to guide interventions designed to increase vaccine uptake. Conclusion :The application of behavioural frameworks and systems thinking revealed vaccine hesitancy mechanisms in Rwandan communities that demonstrate the interrelationship between immunization services and caregivers' vaccination behaviour. Confidence-building social structures and context-dependent challenges that affect vaccine uptake were also identified.


Objectif Déterminer si une intervention au niveau de l'eau, de l'assainissement et de l'hygiène pourrait avoir une influence sur les comportements en la matière, considérés comme importants dans la lutte contre le trachome. Méthodes Nous avons mené un essai randomisé par grappes dans les régions rurales d'Éthiopie entre le 9 novembre 2015 et le 5 mars 2019. Nous avons réparti aléatoirement 20 échantillons où l'intervention consistait à développer les infrastructures d'assainissement et d'approvisionnement en eau et à promouvoir l'hygiène, et 20 échantillons n'ayant fait l'objet d'aucune intervention. Tous les échantillons du groupe d'intervention ont suivi une formation sur l'hygiène à l'école primaire, disposaient d'un point d'eau communautaire, d'un poste de lavage par ménage, de savon à domicile, et recevaient des visites de la part de travailleurs chargés d'enseigner les bonnes pratiques en matière d'hygiène. Nous avons évalué le niveau d'observance des mesures en effectuant des enquêtes annuelles au sein des foyers. Résultats En l'espace de 3 ans, le nombre de postes de lavage, de savons et de latrines dans les ménages a davantage augmenté dans le groupe d'intervention que dans le groupe de contrôle: la différence de risque s'élevait à 47 points de pourcentage (intervalle de confiance de 95%, IC: 41­53) pour les postes de lavage, à 18 points de pourcentage (IC de 95%: 12­24) pour le savon et à 12 points de pourcentage (IC de 95%: 5­19) pour les latrines. La proportion de gens déclarant se laver le visage au savon était plus grande dans le groupe d'intervention (différence de risque de 21 points de pourcentage; IC de 95%: 15­27 pour les enfants de 0 à 5 ans), tout comme celle mentionnant l'usage de latrines (différence de risque de 9 points de pourcentage; IC de 95%: 2­15 pour les enfants de 6 à 9 ans). Pour de multiples indicateurs, il a fallu attendre minimum un an après l'instauration du programme pour que les variations observées entre les groupes d'intervention et de contrôle deviennent statistiquement significatives; ces variations se sont ensuite maintenues lors des visites ultérieures. Conclusion Intervenir à l'école et au sein de la communauté a permis d'améliorer l'accès à l'hygiène et les comportements en la matière. Néanmoins, cette évolution prend du temps et plusieurs années d'intervention sont nécessaires.


Subject(s)
Humans , Infant, Newborn , Infant , Child, Preschool , Toilet Facilities , Sanitation , Trachoma , Hygiene , Ethiopia
2.
J. pediatr. (Rio J.) ; 96(4): 456-463, July-Aug. 2020. tab, graf
Article in English | LILACS, ColecionaSUS, SES-SP | ID: biblio-1135045

ABSTRACT

Abstract Objective: To cross-culturally adapt and validate the universal Portuguese version of the Pediatric Functional Assessment of Chronic Illness Therapy - Fatigue (pedsFACIT-F). Method: The universal Portuguese version of the pedsFACIT-F was cross-culturally adapted and validated in 323 children and adolescents aged 8-18 years, 173 healthy individuals, and 150 with chronic diseases (cancer, juvenile idiopathic arthritis, and diabetes). Reliability (internal consistency and test-retest reliability) was assessed. Item response theory model assumptions were evaluated using confirmatory and exploratory factor analyses. Items were calibrated using a graded response model. Differential item functioning was assessed regarding age, gender, and clinical condition (healthy vs. chronic diseases). Results: No major cultural adaptations were needed. Internal consistency (Cronbach's alpha = 0.84) and test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.92) were good. CFA (CFI = 0.92, TLI = 0.90, RMSEA = 0.097) and CFE analysis confirmed sufficient unidimensionality. The data also fit the GRM and demonstrated good coverage of the fatigue construct (threshold parameters range: -1.42 to 4.56). No items demonstrated significant differential item functioning. Conclusion: The universal Portuguese version of the pedsFACIT-F provides a reliable, precise, and valid measure after being assessed by robust psychometric properties. Stability of the measurement properties of the pedsFACIT-F scale allows its use to assess fatigue in clinical research in Portuguese-speaking children and adolescents.


Resumo Objetivo: Adaptar transculturalmente e validar a versão portuguesa universal da escala Avaliação Funcional Pediátrica de Terapia de Doença Crônica - Fadiga (pedsFACIT-F). Método: A versão traduzida para o português universal e adaptada transculturalmente da escala pedsFACIT-F foi validada em 323 crianças (entre 8 e 18 anos), 173 saudáveis e 150 com doenças crônicas (câncer, artrite idiopática juvenil e diabetes). A confiabilidade foi avaliada pela consistência interna e confiabilidade teste-reteste. Os pressupostos do modelo da teoria da resposta ao item foram avaliados por meio da análise fatorial confirmatória e exploratória. Os itens foram calibrados segundo modelo de resposta gradual. O funcionamento diferencial do item foi examinado com respeito à idade, ao gênero e à condição de saúde (saudáveis versus doenças crônicas). Resultados: A adaptação cultural não apresentou dificuldades substantivas. A confiabilidade da consistência interna (alfa-Cronbach = 0,84) e do teste-reteste (correlação intraclasse = 0,92) foram adequadas. As análises da AFC (CFI = 0,92, TLI = 0,90, RMSEA = 0,097) e AFE confirmaram suficiente unidimensionalidade. O estudo de calibração demostrou bom ajuste do MRG e boa cobertura do construto fadiga (variação dos limiares das categorias de resposta: -1,42 a 4,56). Não foi verificada presença de funcionamento diferencial do item significante. Conclusão: A versão portuguesa universal da escala pedsFACIT-F é uma medida confiável, precisa e válida, verificada após análises de propriedades psicométricas robustas. A estabilidade das propriedades de medida da escala permite seu uso para avaliação de fadiga em estudos clínicos com crianças e adolescentes em países lusófonos.


Subject(s)
Humans , Child , Adolescent , Quality of Life , Cross-Cultural Comparison , Portugal , Psychometrics , Translations , Chronic Disease , Surveys and Questionnaires , Reproducibility of Results , Fatigue/diagnosis
3.
Cad. Saúde Pública (Online) ; 33(1): e00107616, 2017. tab, graf
Article in Portuguese | LILACS | ID: biblio-839635

ABSTRACT

Resumo: O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da escala de Saúde Global do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) para a língua portuguesa. Os dez itens sobre Saúde Global foram adaptados transculturalmente por meio do método proposto pelo Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). A versão final do instrumento para a língua portuguesa foi autoadministrada em 1.010 participantes no Brasil. A precisão da escala foi verificada usando-se a análise dos efeitos piso e teto, confiabilidade da consistência interna e confiabilidade teste-reteste. Utilizou-se a análise fatorial exploratória e confirmatória para avaliação da validade de construto e dimensionalidade do instrumento. A calibração dos itens foi realizada por meio do Modelo de Resposta Gradual proposto por Samejima. Quatro itens globais necessitaram de ajustes após a realização do pré-teste. A análise das propriedades psicométricas demonstrou que a escala de Saúde Global tem boa confiabilidade, com coeficiente alfa de Cronbach de 0,83 e coeficiente de correlação intraclasse de 0,89. As análises fatorial exploratória e confirmatória revelaram um bom ajuste ao modelo previamente estabelecido de duas dimensões. As escalas de Saúde Física Global e Saúde Mental Global apresentaram uma boa cobertura do traço latente, de acordo com o Modelo de Resposta Gradual. Os itens Saúde Global do PROMIS para a língua portuguesa apresentaram equivalência em relação à versão original e propriedades psicométricas satisfatórias para a aplicação direcionada à população brasileira na prática clínica e em pesquisas.


Abstract: This study aimed to perform the cross-cultural adaptation and validation of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) Global Health scale in the Portuguese language. The ten Global Health items were cross-culturally adapted by the method proposed in the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). The instrument's final version in Portuguese was self-administered by 1,010 participants in Brazil. The scale's precision was verified by floor and ceiling effects analysis, reliability of internal consistency, and test-retest reliability. Exploratory and confirmatory factor analyses were used to assess the construct's validity and instrument's dimensionality. Calibration of the items used the Gradual Response Model proposed by Samejima. Four global items required adjustments after the pretest. Analysis of the psychometric properties showed that the Global Health scale has good reliability, with Cronbach's alpha of 0.83 and intra-class correlation of 0.89. Exploratory and confirmatory factor analyses showed good fit in the previously established two-dimensional model. The Global Physical Health and Global Mental Health scale showed good latent trait coverage according to the Gradual Response Model. The PROMIS Global Health items showed equivalence in Portuguese compared to the original version and satisfactory psychometric properties for application in clinical practice and research in the Brazilian population.


Resumen: El objetivo de este estudio fue realizar la adaptación transcultural de la escala de Salud Global del Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) a la lengua portuguesa. Los diez ítems sobre Salud Global se adaptaron transculturalmente mediante el método propuesto por el Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). La versión final del instrumento en lengua portuguesa fue autoadministrada en 1.010 participantes en Brasil. La precisión de la escala fue verificada usándose el análisis de los efectos suelo y techo, confiabilidad de la consistencia interna y confiabilidad test-retest. Se utilizó el análisis factorial exploratorio y confirmatorio para la evaluación de la validez del constructo y dimensionalidad del instrumento. La calibración de los ítems se realizó mediante el Modelo de Respuesta Gradual, propuesto por Samejima. Cuatro ítems globales necesitaron ajustes tras la realización del pre-test. El análisis de las propiedades psicométricas demostró que la escala de Salud Global tiene una buena confiabilidad, con el coeficiente alfa Cronbach de 0,83 y el coeficiente de correlación intraclase de 0,89. Los análisis factoriales exploratorio y confirmatorio revelaron un buen ajuste al modelo previamente establecido de dos dimensiones. Las escalas de Salud Física Global y Salud Mental Global presentaron una buena cobertura del trazo latente, de acuerdo con el Modelo de Respuesta Gradual. Los ítems Salud Global del PROMIS adaptados a la lengua portuguesa presentaron equivalencia, respecto a la versión original y propiedades psicométricas satisfactorias para la aplicación dirigida a la población brasileña en la práctica clínica y en investigaciones.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Middle Aged , Young Adult , Global Health , Chronic Disease , Surveys and Questionnaires , Psychometrics , Socioeconomic Factors , Translations , Brazil , Cross-Cultural Comparison , Cross-Sectional Studies , Reproducibility of Results , Cultural Characteristics
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL